2008年12月2日
  首頁 | 賀卡 | 商城 | 論壇 | 雜誌 | 電子日報 | 實際報紙 | 舊版週報 | 舊版首頁
  大紀元認同卡 | 訂閱電子報 |
 
相關文章
- 台北市:深耕閱讀 提升國小生國語文能力 (2007年8月27日)
 
相關專題
 
 
 
   新聞 > 大陸新聞
 
火星文成為中國網民反封鎖利器

【大紀元9月20日報導】(中央社記者陳倖嫚香港二十日電)最新一期的亞洲周刊報導,起源於台灣網際網路年輕族群的新一代流行語「火星文」,讓家長和老師頭痛不已,但卻讓飽受網絡封鎖之苦的中國網民看到了希望,有專欄作家便利用「火星文」發表內容敏感的文章,成功避開封鎖,「火星文」成為反封鎖的最新利器。

中國是當今世上執行網路封鎖最徹底的國家之一,反政府及一些敏感的文章、字句,通常無法突破當局的封鎖而出現在網路上。

「亞洲周刊」舉了一些「火星文」的範例,如「886」就是「再見了」,「THX」就是「謝謝」,「3Q ,3Q,我對你Orz鳥」(翻譯:謝謝,謝謝,我對你五體投地了--「Orz」形狀像一個一趴在地上。) 報導說,現今中小學生上網、發手機短訊,看不懂、不會寫「火星文」的人就會被排斥在外。一名小學三年級的學生兼火星文的使用者小俞表示,用火星文就是為了「不讓老師和家長這些大人知道我們在說些什麼」。

可是小朋友嘴裡的「火星文」,讓正常語言學家憂心忡忡,認為它們破壞了漢語的純潔性。不過,最近它卻讓飽受網絡封鎖之苦的中國大陸網民看到了希望。

著名博客(部落格)「北風」轉貼了專欄作家笑蜀一篇題為「互聯網執政反襯媒體悲哀」的文章(http://www.bullog.cn/blogs/wenyunchao/archives/96110.aspx), 點入鏈接一看,全是亂碼,令人頭暈目眩,仔細一看,卻大有 名堂,經逐字解讀,這是一篇內容敏感的時評,為防止中國網絡審查中的關鍵詞過濾,「北風」將整篇文章用「火星文翻譯器」轉換為「火星文」發出,避開了互聯網封鎖。讀者閱讀時也可以反向轉換成正常文字閱讀。 
據悉,「火星文」起源於台灣地區,由非正規文字符號組成,沒有固定規律,且仍在創新壯大之中,之後「火星文」開始迅速在網間流行,並推廣到中國大陸低齡網民族群中,成為「九零後」一代最新潮的語言。

9/20/2007 7:44:30 PM

紀元導航主編信箱推薦給朋友列印版本